line.gif (201 bytes)

[Olga Piankova] & [Patrick]

line.gif (201 bytes)

Об истинном смысле стихотворения А.С. Пушкина "Зимнее утро"... ... и о Дао Джа.


Olga (12:03 AM) :
Мороз и солнце - пень чудесный.

Patrick (12:03 AM) :
Ещё ты дрыхнешь, друг прелестный!

Olga (12:04 AM) :
Ещё нет

Patrick (12:04 AM) :
А это не про тебя, это про прелестного друга, который где-то там у Пушкина на хате дрых.

Olga (12:05 AM) :
Нажрался, что ли?

Patrick (12:07 AM) :
Ну. Они с другом уквасились у Пушкина на хате, а утром Пушкин проснулся, похмелился,
увидел, что мороз и солнце, что день чудесный, и давай друга будить.
Открой, {говорит},
сомкнуты негой взоры,
А то проспишь ваще работу
И от начальника получишь
Весьма немаленьких люлей.

Olga (12:08 AM) :
А эта Нега - она... кто такая?

Patrick (12:08 AM) :
Это вотка. Они пили вотку "Нега" и она сомкнула им взоры.

Olga (12:09 AM) :
А почему он своего друга называет "красавица"? Он же там дальше говорит "пора,
красавица, проснись".

Patrick (12:10 AM) : Ну, может, он с женщиной бухал? Типа, они с этой женщиной "просто
друзья", поэтому он её другом называет? Или как вариант - он бухал с пассивным гомиком.

Olga (12:11 AM) : А может он имел в виду, смотри, мол, друг, красота какая на улице,
пора-красавица. Красивая пора, то есть, очей очарованье. Проснись и увидь же поскорее эту
пору-красавицу! А потом подумали, что он женщине это говорил. Там должно быть так:
"Еще ты дремлешь, друг прелестный?
Пора-красавица! Проснись!"

Patrick (12:11 AM) :
Тогда почему "и ты печальная сидела", ааа?

Olga (12:14 AM) : Там тоже перепутали. Там было "Луна, как бледное пятно, сквозь тучи
мрачные желтела и ты. Печальная - сидела..." То есть, женщина была. Печальная. Сидела
и не делала ничего. Портила настроение. Прогнали они её, ибо нефик настроение мужикам
портить, он ажно пожелтел вон как луна и побледнел весь от такого...А нынче - всё круто.
Погляди, мол, в окно! Там кайф-то какой и опять нет повода не выпить! :)

Patrick (12:15 AM) :
Ага. Поехали, мол, покатаемся, оторвёмся на полную, НАС НЕ ДОГОНЯАААТ!!!!

Olga (12:16 AM) :
Да, вот так всё и было. А потом исказили смысл. Ну сам подумай, как это уважающая себя
женщина могла вечером остаться вдвоём с мужчиной да ещё и уснуть с ним в одной комнате?
Это в те времена было практически немыслимо. Но в наш век сексуальной революции
об этом не подумали, поэтому так и не поняли, что в стихотворении Пушкин на самом деле
обращается к своему другу и собутыльнику, а вовсе ни к какой не к женщине.

Patrick (12:17 AM) :
Точняк.

Olga (12:17 AM) : Ну да. Посетим кабачок "Берег", милый Пушкину.
Тут недалеко, на полчасика, по кружечке выпьем...

Olga (12:18 AM) :
А перед этим ещё отвиснем в барах "Поля пустые", "Леса, недавно столь густые". Такие вот
оригинальные названия баров, да. Но всё лучше, чем Китайский лётчик кто-то там...
Дао Джа или как там его... %)

Patrick (12:20 AM) :
;-))))))))) Надо его переименовать нах ;-) Потому что Джао Да
- это чёрт те что, а Дао Джа - это всем понятно и в расшифровке не нуждается. ;-)

Olga (12:20 AM) :
Путь ДЖА практически.. =))

Olga (12:20 AM) :
И каждому посетителю - косяк бесплатно... =)))))

Patrick (12:22 AM) :
Нет, не всем. Только тем, кто видит Путь.

Olga (12:22 AM) :
Не, всем. Они уже увидели Путь, раз пришли туда. ;)

(2002)

<<==